Merhaba Rayka, bu saatte yazın çok iyi geldi. Benzer düşüncelerde olmak iyi hissettirdi.
Sadece şunu sormak istiyorum. Kaynakları Arapça ve Türkçeye çevirmişsin. Neden Kürtçe yok. Adaletten bahsetmişsin sence bu ne? Depremden etkilenen ve bu kaynakları kullanacak bir çok Kürt insan varken neden sadece Arapça ve Türkçe?
Yazı iyi hissettirdiği kadar da yok hissettirdi. Bu ülkede en kapsayıcı, en insancıl, en sarıp sarmalayan insan bile yok sayabiliyor bizi.. bu çok ağır geldi. İyi geceler.
Dayanışma
Merhaba Rayka, bu saatte yazın çok iyi geldi. Benzer düşüncelerde olmak iyi hissettirdi.
Sadece şunu sormak istiyorum. Kaynakları Arapça ve Türkçeye çevirmişsin. Neden Kürtçe yok. Adaletten bahsetmişsin sence bu ne? Depremden etkilenen ve bu kaynakları kullanacak bir çok Kürt insan varken neden sadece Arapça ve Türkçe?
Yazı iyi hissettirdiği kadar da yok hissettirdi. Bu ülkede en kapsayıcı, en insancıl, en sarıp sarmalayan insan bile yok sayabiliyor bizi.. bu çok ağır geldi. İyi geceler.
RAYKACIM ELİNE SAĞLIK . Çok insanın duygularına tercüman olmuşundur ve olmayada devam . İYİ ŞANSLAR
Yazınız çok anlamlı, düşüncelerimiz benzer, sevgiler.
Birhan Keskin isyanında ne haklıymış "Sağlıklı Yas Ne Ross' u yazarken...